Rất nhiều người Việt ở Nhật nghĩ rằng cứ giấy tờ dịch sang tiếng Nhật là phải mang đi công chứng, tốn cả chục nghìn yên và mất nửa ngày xếp hàng. Thực tế không phải vậy trong đa số trường hợp.
Cục Quản lý Xuất nhập cảnh và Lưu trú Nhật Bản (出入国在留管理庁) và nhiều tòa thị chính chỉ yêu cầu bản dịch có tên, chữ ký người dịch chịu trách nhiệm — không bắt buộc con dấu công chứng viên. Công chứng chỉ thực sự cần khi giấy tờ phải dùng ở nước ngoài hoặc nơi nhận hồ sơ yêu cầu rõ ràng.
Bài này chỉ rõ khi nào bạn thực sự cần công chứng, ở đâu làm nhanh nhất (kể cả dịch vụ gộp một lần One-Stop Service), và bảng giá cụ thể tính bằng yên cho từng phương án — từ tự dịch miễn phí đến trọn gói qua Đại sứ quán Việt Nam.
Tóm tắt nhanh
- Từ 27/07/2023 Nhật Bản đã gia nhập Công ước Apostille La Hay — giấy tờ công chỉ cần MOFA đóng dấu Apostille, không cần qua đại sứ quán nước ngoài tại Nhật nữa
- Bản dịch nộp cho Cục xuất nhập cảnh hoặc tòa thị chính KHÔNG bắt buộc công chứng — ai dịch cũng được kể cả tự dịch, miễn ghi rõ tên, chữ ký người dịch và cam kết bản dịch đúng
- Phí công chứng chữ ký người dịch tại kōshō yakuba là 11.000 yên/văn bản (giảm còn 6.500 yên nếu văn bản không định giá tiền tệ), cộng phụ phí 6.000 yên cho văn bản ngoại ngữ
- Dịch vụ One-Stop Service tại 8 khu vực (Sapporo, Miyagi, Tokyo, Kanagawa, Shizuoka, Aichi, Osaka, Fukuoka) gộp công chứng + Legal Affairs Bureau + Apostille trong một lần nộp
- Dịch qua công ty tư nhân giá khoảng 3.000-5.000 yên/bản là phương án rẻ nhất nếu không bắt buộc công chứng; qua Đại sứ quán Việt Nam trọn gói có thể lên tới 15.000 yên/trang trở lên
Thông tin xác minh và bối cảnh 2026
- Ngày xác minh thông tin: 06/07/2026
- Nhật Bản gia nhập Công ước Apostille: 27/07/2023
- Biểu phí công chứng viên cập nhật: Từ 01/10/2025
- Tỷ giá quy đổi lệ phí lãnh sự Việt Nam tại Nhật: 155 Yên/USD (áp dụng từ 01/06/2024)
Trước 2023, muốn dùng một giấy tờ công của Nhật (ví dụ giấy chứng nhận độc thân do tòa thị chính cấp) ở nước ngoài, người ta thường phải xin xác nhận của Bộ Ngoại giao Nhật (MOFA) rồi mang tiếp đến đại sứ quán nước sở tại tại Nhật để hợp pháp hóa lãnh sự — hai chặng, hai lần xếp hàng, hai lần phí. Từ 27/07/2023, Nhật Bản chính thức là thành viên Công ước Apostille La Hay (Hague Apostille Convention). Với các nước cũng là thành viên công ước — tính đến 2025 đã hơn 126 nước — chỉ cần MOFA đóng một con dấu Apostille duy nhất là giấy tờ có giá trị pháp lý ở nước ngoài, không cần qua đại sứ quán nữa. Trung Quốc cũng gia nhập cơ chế này từ 07/11/2023.
Điều này quan trọng với người Việt vì nó thay đổi hẳn quy trình so với vài năm trước: nếu trường hợp của bạn thuộc diện áp dụng Apostille, thời gian và phí sẽ giảm đáng kể so với cách làm chứng nhận lãnh sự truyền thống. Tuy nhiên cần lưu ý thêm biểu phí công chứng viên Nhật Bản đã được Liên đoàn Công chứng viên Nhật Bản (Nihon Kōshōnin Rengōkai) điều chỉnh từ 01/10/2025 — nên khi đến phòng công chứng trong năm 2026, bạn vẫn nên hỏi lại nhân viên mức phí hiện hành thay vì áp dụng mức cũ.
Khi nào bản dịch KHÔNG cần công chứng, khi nào bắt buộc
Đây là điểm nhiều người Việt hiểu nhầm nhất. Không có một quy định chung 'mọi giấy tờ dịch đều phải công chứng' — mà tùy nơi nhận hồ sơ.
- Nộp hồ sơ xin visa hoặc thay đổi tư cách lưu trú tại Cục Quản lý Xuất nhập cảnh và Lưu trú Nhật Bản (出入国在留管理庁): nếu giấy tờ gốc là tiếng nước ngoài, bắt buộc có bản dịch tiếng Nhật đính kèm, nhưng bản dịch KHÔNG bắt buộc qua công chứng viên. Ai dịch cũng được, kể cả tự dịch, miễn ghi rõ tên và chữ ký người chịu trách nhiệm về tính chính xác của bản dịch.
- Làm thủ tục hộ tịch tại tòa thị chính (đăng ký kết hôn, khai sinh có yếu tố nước ngoài): giấy chứng nhận độc thân, giấy khai sinh, hộ chiếu... của phía Việt Nam cũng chỉ cần bản dịch tiếng Nhật có ghi rõ họ tên, địa chỉ người dịch và dòng cam kết 'bản dịch đúng với nguyên văn' kèm chữ ký — không bắt buộc công chứng. Tuy vậy mỗi tòa thị chính có thể có yêu cầu riêng, nên gọi điện hỏi trước nơi bạn sẽ nộp hồ sơ.
- Nộp hồ sơ liên quan đến quốc tịch, hộ tịch tại Đại sứ quán Việt Nam ở Nhật Bản (Tokyo) hoặc Tổng Lãnh sự quán tại Osaka: đây là trường hợp THƯỜNG bắt buộc chứng thực chữ ký người dịch theo pháp luật Việt Nam trước khi nộp.
- Giấy tờ công của Nhật cần dùng ở nước ngoài (ví dụ mang về Việt Nam): cần Apostille của MOFA (từ 2023) thay vì chứng nhận lãnh sự truyền thống, nếu quốc gia đích là thành viên Công ước Apostille.
ℹ️ Từ 15/04/2026, tư cách lưu trú 'Kỹ thuật – Tri thức nhân văn – Nghiệp vụ quốc tế' (Gijinkoku) áp dụng thêm yêu cầu năng lực tiếng Nhật. Hồ sơ bổ sung cho diện Category 3 hoặc 4 nếu là tiếng nước ngoài vẫn phải kèm bản dịch tiếng Nhật theo quy định chung — tức nguyên tắc 'không bắt buộc công chứng bản dịch' vẫn giữ nguyên, chỉ là hồ sơ yêu cầu thêm minh chứng năng lực ngôn ngữ.
Quy trình công chứng bản dịch tại kōshō yakuba (nếu bắt buộc)
- Bước 1: Chuẩn bị bản dịch hoàn chỉnh: Tự dịch hoặc thuê công ty dịch thuật tư nhân dịch giấy tờ (giấy khai sinh, hộ khẩu, giấy đăng ký kết hôn...) sang tiếng Nhật. Bản dịch cần có tên, chữ ký người dịch ở cuối văn bản.
- Bước 2: Xác định phòng công chứng phù hợp: Kiểm tra xem khu vực bạn ở có nằm trong 8 vùng cung cấp One-Stop Service không: Hokkaido (khu vực Sapporo), Miyagi, Tokyo, Kanagawa, Shizuoka, Aichi, Osaka, Fukuoka. Nếu có, chọn kōshō yakuba thuộc diện này để gộp nhiều bước công chứng trong một lần nộp.
- Bước 3: Đặt lịch hẹn trước: Gọi điện đặt lịch với kōshō yakuba — phần lớn văn phòng công chứng Nhật không nhận khách vãng lai, cần hẹn trước ít nhất vài ngày.
- Bước 4: Mang bản gốc + bản dịch đến công chứng viên: Người dịch (hoặc người đại diện có ủy quyền) cần có mặt để công chứng viên chứng thực chữ ký trên bản dịch (私署証書の認証). Mang theo giấy tờ tùy thân (thẻ lưu trú, hộ chiếu).
- Bước 5 (nếu cần dùng ở nước ngoài): Xin thêm Legal Affairs Bureau + Apostille: Nếu dùng One-Stop Service, công chứng viên xin luôn con dấu xác nhận của Cục Pháp vụ (Legal Affairs Bureau, 法務局) và Apostille của Bộ Ngoại giao Nhật (MOFA) trong cùng một lần nộp, không phải tự đi từng nơi.
- Bước 6: Thanh toán phí và nhận bản công chứng: Thanh toán phí công chứng (11.000 yên hoặc 6.500 yên tùy loại văn bản, cộng phụ phí 6.000 yên nếu văn bản viết bằng tiếng nước ngoài) và nhận lại bộ hồ sơ đã công chứng.
⚠️ Lỗi thường gặp: nhiều người mang bản dịch đến kōshō yakuba mà KHÔNG đặt lịch trước, bị từ chối tiếp hoặc phải quay lại hôm khác. Một lỗi khác là không biết văn bản của mình có định giá tiền tệ hay không (ví dụ giấy ủy quyền, cam kết thường KHÔNG định giá nên chỉ 6.500 yên thay vì 11.000 yên) — nên hỏi rõ trước để tránh trả phí cao hơn cần thiết.
Bảng chi phí tham khảo 2026
Khoản chi | Chi phí (JPY) | Ghi chú |
|---|
Tự dịch (nộp Cục xuất nhập cảnh/tòa thị chính, không cần công chứng) | 0 yên | Miễn phí nếu tự dịch và ghi rõ tên, chữ ký cam kết |
Dịch qua công ty tư nhân (1 trang, ví dụ giấy khai sinh/hộ tịch) | khoảng 3.500 yên | Đã gồm translation certificate của công ty dịch thuật |
Dịch qua công ty tư nhân (2 trang) | khoảng 4.500 yên | Chưa gồm thuế |
Phí chứng thực chữ ký người dịch tại kōshō yakuba (văn bản có định giá tiền tệ) | 11.000 yên/văn bản | Mức chuẩn theo Nghị định phí công chứng viên |
Phí chứng thực chữ ký người dịch (văn bản không định giá, ví dụ giấy ủy quyền) | 6.500 yên/văn bản | |
Nhìn vào bảng trên có thể thấy khoảng cách chi phí giữa các phương án rất lớn: từ 0 yên (tự dịch, không công chứng) đến hơn 15.000 yên/trang (trọn gói qua Đại sứ quán). Quy tắc thực tế: đừng trả tiền công chứng nếu nơi nhận hồ sơ không yêu cầu. Rất nhiều người Việt tốn oan 11.000-17.000 yên/bản chỉ vì nghĩ 'chắc phải công chứng cho chắc' trong khi Cục xuất nhập cảnh hay tòa thị chính chưa bao giờ đòi hỏi điều đó.
Mẹo thực tế cho người Việt ở Nhật
- Luôn hỏi thẳng nơi nhận hồ sơ (nhân viên cửa sổ tiếp nhận tại Cục xuất nhập cảnh hoặc tòa thị chính) câu hỏi cụ thể: 'Bản dịch này có cần công chứng viên chứng thực không?' — đừng tự suy đoán hoặc nghe theo lời đồn trên group Facebook.
- Nếu bạn tiếng Nhật đủ tốt, tự dịch giấy khai sinh, giấy đăng ký kết hôn của mình là hợp lệ cho phần lớn thủ tục tại Nhật, miễn nội dung dịch chính xác và có ghi rõ thông tin người dịch cùng cam kết.
- Với giấy tờ dùng cho cả hai bên (vừa nộp ở Nhật, vừa có thể cần dùng ở Việt Nam sau này), nên hỏi công chứng viên xem có làm luôn Apostille trong lần công chứng đầu để tránh phải quay lại.
- Nếu ở khu vực Tokyo, Osaka, Aichi, Kanagawa, Fukuoka, Shizuoka, Miyagi hoặc Sapporo (Hokkaido), ưu tiên chọn kōshō yakuba có One-Stop Service để tiết kiệm một hoặc hai lượt đi lại.
- So sánh giá của ít nhất 2-3 công ty dịch thuật trước khi chọn, vì giá dao động 3.000-5.000 yên/bản tùy công ty và số trang — chênh lệch này đáng để so sánh khi bạn cần dịch nhiều loại giấy tờ cùng lúc (hộ khẩu, giấy khai sinh, bằng cấp...).
- Giữ lại toàn bộ hóa đơn phí dịch thuật và công chứng — một số công ty tại Việt Nam khi làm thủ tục liên quan sau này (ví dụ xin visa quay lại Nhật) có thể yêu cầu xem lại các giấy tờ và biên lai này.
Việc cần làm trước khi đi dịch/công chứng giấy tờ
- Xác định rõ nơi nộp hồ sơ cuối cùng (Cục xuất nhập cảnh, tòa thị chính, hay Đại sứ quán Việt Nam) để biết có bắt buộc công chứng hay không
- Photocopy và giữ lại bản gốc giấy tờ tiếng Việt trước khi gửi dịch
- Hỏi trước công ty dịch thuật xem có cấp kèm translation certificate (giấy chứng nhận bản dịch) không
- Nếu cần công chứng chữ ký người dịch, gọi điện đặt lịch trước với kōshō yakuba gần nhất — nhiều nơi không nhận khách vãng lai
- Kiểm tra văn bản có thuộc diện 'One-Stop Service' tại 8 khu vực (Hokkaido/Sapporo, Miyagi, Tokyo, Kanagawa, Shizuoka, Aichi, Osaka, Fukuoka) để tiết kiệm thời gian đi lại
- Chuẩn bị đúng mệnh giá tiền yên hoặc thẻ theo hình thức thanh toán của từng văn phòng công chứng
- Nếu hồ sơ cần dùng ở Việt Nam, hỏi Đại sứ quán/Tổng Lãnh sự quán trước về việc có cần Apostille của MOFA hay chứng nhận lãnh sự bổ sung không
- Ghi rõ họ tên, địa chỉ người dịch và dòng cam kết 'bản dịch đúng với nguyên văn' kèm chữ ký nếu tự dịch nộp cho tòa thị chính hoặc Cục xuất nhập cảnh
Câu hỏi thường gặp
Bản dịch giấy tờ sang tiếng Nhật có bắt buộc phải công chứng không?
Không phải lúc nào cũng bắt buộc. Cục Quản lý Xuất nhập cảnh và Lưu trú Nhật Bản chỉ yêu cầu bản dịch kèm tên và chữ ký người dịch chịu trách nhiệm về tính chính xác, ai dịch cũng được kể cả tự dịch. Tòa thị chính khi làm thủ tục hộ tịch (kết hôn, khai sinh) cũng áp dụng nguyên tắc tương tự. Công chứng chỉ thực sự cần khi hồ sơ dùng ở nước ngoài (ví dụ nộp cho cơ quan Việt Nam) hoặc khi nơi nhận hồ sơ yêu cầu rõ.
Dịch ở công ty tư nhân rồi có cần ra kōshō yakuba công chứng thêm không?
Tùy mục đích sử dụng. Nếu chỉ nộp visa/tư cách lưu trú hoặc thủ tục hộ tịch tại Nhật, bản dịch có translation certificate của công ty dịch thuật thường đã đủ. Nếu giấy tờ cần hợp pháp hóa để dùng ở Việt Nam hoặc nơi yêu cầu chứng thực chữ ký người dịch, bạn cần mang bản dịch đó đến kōshō yakuba để công chứng chữ ký, tốn thêm 11.000 yên (hoặc 6.500 yên nếu văn bản không định giá) cộng phụ phí 6.000 yên cho văn bản ngoại ngữ.
Apostille là gì và có thay thế được chứng nhận lãnh sự không?
Từ 27/07/2023 Nhật Bản gia nhập Công ước Apostille La Hay. Với hơn 126 nước thành viên công ước tính đến 2025, giấy tờ công của Nhật chỉ cần Bộ Ngoại giao Nhật (MOFA) đóng dấu Apostille là dùng được ở nước ngoài, không cần qua đại sứ quán nước đó nữa. Tuy nhiên cần kiểm tra Việt Nam có phải thành viên Công ước áp dụng cho trường hợp cụ thể của bạn hay không trước khi chọn phương án Apostille thay vì chứng nhận lãnh sự truyền thống.
Chi phí thấp nhất để có một bản dịch giấy khai sinh dùng tại Nhật là bao nhiêu?
Nếu chỉ cần nộp cho Cục xuất nhập cảnh hoặc tòa thị chính và không bắt buộc công chứng, bạn có thể tự dịch (miễn phí) hoặc thuê công ty dịch thuật tư nhân với giá khoảng 3.000-5.000 yên/bản tùy số trang (ví dụ hộ tịch 1 trang khoảng 3.500 yên). Đây là mức chi phí thấp nhất, chưa gồm phí công chứng nếu phát sinh thêm.
Nộp hồ sơ ở Đại sứ quán Việt Nam tại Tokyo có đắt hơn tự làm không?
Có. Nếu dùng trọn gói dịch thuật + chứng thực chữ ký tại Đại sứ quán, phí dịch khoảng 5.000 yên/trang cộng phí chứng nhận lãnh sự khoảng 10.000 yên/bản, tổng tối thiểu khoảng 15.000 yên/trang. Trong khi đó tự thuê công ty dịch thuật tư nhân rồi công chứng tại kōshō yakuba (nếu cần) thường rẻ hơn, khoảng 3.000-5.000 yên (dịch) cộng 11.000-17.000 yên (công chứng, tùy có phụ phí đi lại hay không).
Bài viết dựa trên tư liệu đã tra cứu tại thời điểm 06/07/2026; biểu phí công chứng viên có thể thay đổi thêm sau đợt điều chỉnh 01/10/2025, nên luôn hỏi lại nơi tiếp nhận hồ sơ trước khi đến.